Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Hebraisk - Eu nada seria...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskItalienskGræskArabiskLatinHebraisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eu nada seria...
Tekst
Tilmeldt af arabina
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titel
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af C.K.
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Senest valideret eller redigeret af libera - 22 August 2008 13:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 August 2008 01:11

rahhaz
Antal indlæg: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 August 2008 19:31

libera
Antal indlæg: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 August 2008 15:30

libera
Antal indlæg: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 August 2008 16:58

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.