Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Dana - ¿Por qué no me crees? .

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaDana

Titolo
¿Por qué no me crees? .
Teksto
Submetigx per ltheh
Font-lingvo: Hispana

¿Por qué no me crees? Me siento mal por lo que he hecho.
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited <Lilian>

Titolo
Hvorfor tror du mig ikke?
Traduko
Dana

Tradukita per sismo
Cel-lingvo: Dana

Hvorfor tror du mig ikke? Jeg har det dårligt over det jeg har gjort.
Rimarkoj pri la traduko
"Me siento mal por" means "I feel bad about/for" but in Danish I could mean 2 things: 1) "Jeg føler mig dårligt tilpas over/pga", which could both be feeling bad phychologically AND/OR physically, 2) "Jeg har det dårligt over/med" which would only be understood as feeling bad psychologigally over something i.e. an action...
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 11 Majo 2008 18:38