Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Croată-Poloneză - PoÅ¡tovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Croată

Categorie Scrisoare/Email - Recreare/Călătorii

Titlu
Poštovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...
Text
Înscris de ALANADIA1
Limba sursă: Croată

Poštovani Ramo Useinović,

Primili ste zahtjev za rezervaciju smještaja preko sajta apartmani-montenegro.com

Ovaj email sadrži informacije sa podacima o vremenu dolaska, broju noćenja, broju osoba i ostale podatke vezano za Vas smještaj. U nastavku e-maila pogledajte konkretne detalje. Podaci o vašem nalogu:

Naziv smještaja: Aura Apartmani


Vaša prezentacija

Vaš identifikacioni broj u našem sistemu je 123
Vaš oglas je pregledan 321puta.
Observaţii despre traducere
ZALATWIANOE REZERWACJI W HOTELU Z PODA NIEM I REJESTRACJA PRZEZ KOD

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
Droga/Drogi Ramo Useinović, to jest potwierdzenie rezervacji ...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Poloneză

Droga/Drogi Ramo Useinović,

To jest potwierdzenie Waszej rezerwacji przez strone internetowÄ… apartamenty-montenegro.com
Ten mail zawiera informacje o czasie przybycia, ilość dni noclegowych, ilość osób i inne informacje oraz inne informacje dotyczące Waszej rezerwacji noclegu. U dołu maila znajdziecie więcej konkretnych informacji. Informacje o Waszym koncie:
Nazwa Waszego noclegu: Apartament Aura
Wasza prezentacja
Wasz numer identyfikacyjny w naszym systemie to 123
Wasze ogłoszenie wyświetlono 321 razy.
11 Iulie 2017 22:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iulie 2017 18:22

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Maki,
Could you pls provide me with an English Bridge?

CC: maki_sindja

27 Decembrie 2017 00:11

Wicher
Numărul mesajelor scrise: 1
Kilka słów/fraz przetłumaczyłbym inaczej (np. poštovani - szanowny), ale ogólnie poprawnie.