Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-पोलिस - PoÅ¡tovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियन

Category Letter / Email - Recreation / Travel

शीर्षक
Poštovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...
हरफ
ALANADIA1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

Poštovani Ramo Useinović,

Primili ste zahtjev za rezervaciju smještaja preko sajta apartmani-montenegro.com

Ovaj email sadrži informacije sa podacima o vremenu dolaska, broju noćenja, broju osoba i ostale podatke vezano za Vas smještaj. U nastavku e-maila pogledajte konkretne detalje. Podaci o vašem nalogu:

Naziv smještaja: Aura Apartmani


Vaša prezentacija

Vaš identifikacioni broj u našem sistemu je 123
Vaš oglas je pregledan 321puta.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ZALATWIANOE REZERWACJI W HOTELU Z PODA NIEM I REJESTRACJA PRZEZ KOD

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
शीर्षक
Droga/Drogi Ramo Useinović, to jest potwierdzenie rezervacji ...
अनुबाद
पोलिस

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Droga/Drogi Ramo Useinović,

To jest potwierdzenie Waszej rezerwacji przez strone internetowÄ… apartamenty-montenegro.com
Ten mail zawiera informacje o czasie przybycia, ilość dni noclegowych, ilość osób i inne informacje oraz inne informacje dotyczące Waszej rezerwacji noclegu. U dołu maila znajdziecie więcej konkretnych informacji. Informacje o Waszym koncie:
Nazwa Waszego noclegu: Apartament Aura
Wasza prezentacja
Wasz numer identyfikacyjny w naszym systemie to 123
Wasze ogłoszenie wyświetlono 321 razy.
2017年 जुलाई 11日 22:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2017年 जुलाई 25日 18:22

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Maki,
Could you pls provide me with an English Bridge?

CC: maki_sindja

2017年 डिसेम्बर 27日 00:11

Wicher
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Kilka słów/fraz przetłumaczyłbym inaczej (np. poštovani - szanowny), ale ogólnie poprawnie.