Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Español - Flm edhee une ty tpershendes

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésInglésItalianoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Flm edhee une ty tpershendes
Texto
Propuesto por nicky21
Idioma de origen: Albanés

Flm edhee une ty tpershendes

Título
Gracias, saludos
Traducción
Español

Traducido por mimarspre
Idioma de destino: Español

Gracias, saludos también de mi parte.
Nota acerca de la traducción
I took the English translation as basis
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Octubre 2008 22:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Octubre 2008 19:54

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Octubre 2008 20:06

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Octubre 2008 20:11

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Octubre 2008 20:16

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro