Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - la meilleure chose qui me soit arrivée

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañolInglés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
la meilleure chose qui me soit arrivée
Texto
Propuesto por williamv
Idioma de origen: Francés

la meilleure chose qui me soit arrivée

Título
Lo mejor que me ha ocurrido.
Traducción
Se requiere alta calidadEspañol

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Lo mejor que me ha ocurrido.
Última validación o corrección por guilon - 23 Mayo 2008 03:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Mayo 2008 02:08

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El texto no está en indicativo, no dice "qui m'est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se debería traducir con un subjuntivo en español.

23 Mayo 2008 03:58

guilon
Cantidad de envíos: 1549
No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.

"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"

"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue"

23 Mayo 2008 04:55

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquí el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión sería incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido".