Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - Уважаеми гости

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsRusAlemany

Categoria Explicacions - Diversió / Viatge

Títol
Уважаеми гости
Text
Enviat per trolletje
Idioma orígen: Búlgar

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Títol
Dear guests,
Traducció
Anglès

Traduït per goldenhawk
Idioma destí: Anglès

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Maig 2011 14:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Maig 2011 21:18

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Maig 2011 01:07

trolletje
Nombre de missatges: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Maig 2011 17:44

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Maig 2011 08:50

trolletje
Nombre de missatges: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Maig 2011 22:58

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Maig 2011 07:30

Siberia
Nombre de missatges: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian