Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Inglés - Уважаеми гости

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroInglésRusoAlemán

Categoría Explicaciones - Diversiòn / Viajes

Título
Уважаеми гости
Texto
Propuesto por trolletje
Idioma de origen: Búlgaro

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Título
Dear guests,
Traducción
Inglés

Traducido por goldenhawk
Idioma de destino: Inglés

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Mayo 2011 14:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Mayo 2011 21:18

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Mayo 2011 01:07

trolletje
Cantidad de envíos: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Mayo 2011 17:44

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Mayo 2011 08:50

trolletje
Cantidad de envíos: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Mayo 2011 22:58

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Mayo 2011 07:30

Siberia
Cantidad de envíos: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian