Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - Уважаеми гости

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroInglêsRussoAlemão

Categoria Explanações - Recreação / Viagem

Título
Уважаеми гости
Texto
Enviado por trolletje
Idioma de origem: Búlgaro

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Título
Dear guests,
Tradução
Inglês

Traduzido por goldenhawk
Idioma alvo: Inglês

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Maio 2011 14:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Maio 2011 21:18

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Maio 2011 01:07

trolletje
Número de Mensagens: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Maio 2011 17:44

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Maio 2011 08:50

trolletje
Número de Mensagens: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Maio 2011 22:58

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Maio 2011 07:30

Siberia
Número de Mensagens: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian