Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



30Traducció - Turc-Anglès - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsNeerlandèsCastellà

Títol
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Enviat per high
Idioma orígen: Turc

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Títol
You are in my dreams
Traducció
Anglès

Traduït per buketnur
Idioma destí: Anglès

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Octubre 2008 17:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Octubre 2008 17:08

Stane
Nombre de missatges: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 Octubre 2008 17:23

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 Octubre 2008 17:27

minuet
Nombre de missatges: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 Octubre 2008 18:03

Burduf
Nombre de missatges: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 Octubre 2008 19:05

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 Octubre 2008 20:24

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 Octubre 2008 20:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 Octubre 2008 12:51

buketnur
Nombre de missatges: 266
I am sorry, and thanks all