Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



30अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीडचस्पेनी

शीर्षक
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
हरफ
highद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

शीर्षक
You are in my dreams
अनुबाद
अंग्रेजी

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 29日 17:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 28日 17:08

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

2008年 अक्टोबर 28日 17:23

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

2008年 अक्टोबर 28日 17:27

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

2008年 अक्टोबर 28日 18:03

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
ne correspond pas à la traduction en français

2008年 अक्टोबर 28日 19:05

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

2008年 अक्टोबर 28日 20:24

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

2008年 अक्टोबर 28日 20:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

2008年 अक्टोबर 29日 12:51

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
I am sorry, and thanks all