Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



30Përkthime - Turqisht-Anglisht - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtGjuha holandezeSpanjisht

Titull
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekst
Prezantuar nga high
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Titull
You are in my dreams
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Anglisht

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Tetor 2008 17:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Tetor 2008 17:08

Stane
Numri i postimeve: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 Tetor 2008 17:23

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 Tetor 2008 17:27

minuet
Numri i postimeve: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 Tetor 2008 18:03

Burduf
Numri i postimeve: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 Tetor 2008 19:05

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 Tetor 2008 20:24

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 Tetor 2008 20:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 Tetor 2008 12:51

buketnur
Numri i postimeve: 266
I am sorry, and thanks all