Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



30Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKiholanziKihispania

Kichwa
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na high
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Kichwa
You are in my dreams
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 29 Oktoba 2008 17:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Oktoba 2008 17:08

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 Oktoba 2008 17:23

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 Oktoba 2008 17:27

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 Oktoba 2008 18:03

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 Oktoba 2008 19:05

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 Oktoba 2008 20:24

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 Oktoba 2008 20:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 Oktoba 2008 12:51

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
I am sorry, and thanks all