Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



30Käännös - Turkki-Englanti - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiHollantiEspanja

Otsikko
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Teksti
Lähettäjä high
Alkuperäinen kieli: Turkki

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Otsikko
You are in my dreams
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Lokakuu 2008 17:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Lokakuu 2008 17:08

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 Lokakuu 2008 17:23

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 Lokakuu 2008 17:27

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 Lokakuu 2008 18:03

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 Lokakuu 2008 19:05

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 Lokakuu 2008 20:24

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 Lokakuu 2008 20:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 Lokakuu 2008 12:51

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
I am sorry, and thanks all