Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



30Vertimas - Turkų-Anglų - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglųOlandųIspanų

Pavadinimas
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekstas
Pateikta high
Originalo kalba: Turkų

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Pavadinimas
You are in my dreams
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Validated by lilian canale - 29 spalis 2008 17:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2008 17:08

Stane
Žinučių kiekis: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 spalis 2008 17:23

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 spalis 2008 17:27

minuet
Žinučių kiekis: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 spalis 2008 18:03

Burduf
Žinučių kiekis: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 spalis 2008 19:05

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 spalis 2008 20:24

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 spalis 2008 20:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 spalis 2008 12:51

buketnur
Žinučių kiekis: 266
I am sorry, and thanks all