Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



27Traducció - Turc-Italià - VUR KALBÄ°ME HANÇERÄ° BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsItaliàRomanèsCastellàÀrabAlemany

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
Text
Enviat per TURKOTTOMAN
Idioma orígen: Turc

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

Títol
infilza il pugnale nel mio cuore...
Traducció
Italià

Traduït per delvin
Idioma destí: Italià


infilza il pugnale nel mio cuore, lascia che lo rompa. ma non infilzarlo fino in fondo perché la ci sei tu.
Darrera validació o edició per ali84 - 22 Maig 2008 20:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Maig 2008 21:04

ali84
Nombre de missatges: 427
Traduzione originale: "figgi la daga al mio cuore, lascia che rompa.
ma non figgere tanto al fondo,perché ci sei tu la'."

Ciao delvin, ci sono delle correzioni da fare:
* "figgi" non esiste, ti suggerisco i verbi infilzare o trapassare, la frase quindi diventa "Infilza / Trapassa il mio cuore con la daga".
* "Rompa" a cosa si riferisce? Alla daga o al cuore?

21 Maig 2008 14:58

delvin
Nombre de missatges: 103
ciaooo ali 84,
dici che "figgi" non esiste. é normale. l'ho guardato su un dizionario di merda scusami, qualcun'altro potrebbe farlo meglio, ma io solo provo per imparare come si tradisce .
comunque proviamo cosi,
"infilza il mio cuore con il pugnale"
"rompa" si riferisce al cuore. praticamente voglio dire " to break into pieces " forse diventa " lascia che si rompa il cuore" boh !

21 Maig 2008 15:04

delvin
Nombre de missatges: 103
e una domanda
non é va bene dire " infilza il pugnale nel mio cuore" ? perché voglio dire "Thrust the dagger into my heart"

21 Maig 2008 15:55

ali84
Nombre de missatges: 427
Aahaha nessun problema delvin
"Infilza il pugnale nel mio cuore" va benissimo, il seguito quindi sarà "lascia che lo rompa, ma non infilzarlo fino in fondo, perchè la ci sei tu"
Che ne dici di questo?

22 Maig 2008 08:22

delvin
Nombre de missatges: 103
va bene.. ora tutto al posto, grazie