Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



27अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - VUR KALBÄ°ME HANÇERÄ° BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेलीइतालियनरोमानियनस्पेनीअरबीजर्मन

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
हरफ
TURKOTTOMANद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

शीर्षक
infilza il pugnale nel mio cuore...
अनुबाद
इतालियन

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन


infilza il pugnale nel mio cuore, lascia che lo rompa. ma non infilzarlo fino in fondo perché la ci sei tu.
Validated by ali84 - 2008年 मे 22日 20:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 20日 21:04

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Traduzione originale: "figgi la daga al mio cuore, lascia che rompa.
ma non figgere tanto al fondo,perché ci sei tu la'."

Ciao delvin, ci sono delle correzioni da fare:
* "figgi" non esiste, ti suggerisco i verbi infilzare o trapassare, la frase quindi diventa "Infilza / Trapassa il mio cuore con la daga".
* "Rompa" a cosa si riferisce? Alla daga o al cuore?

2008年 मे 21日 14:58

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
ciaooo ali 84,
dici che "figgi" non esiste. é normale. l'ho guardato su un dizionario di merda scusami, qualcun'altro potrebbe farlo meglio, ma io solo provo per imparare come si tradisce .
comunque proviamo cosi,
"infilza il mio cuore con il pugnale"
"rompa" si riferisce al cuore. praticamente voglio dire " to break into pieces " forse diventa " lascia che si rompa il cuore" boh !

2008年 मे 21日 15:04

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
e una domanda
non é va bene dire " infilza il pugnale nel mio cuore" ? perché voglio dire "Thrust the dagger into my heart"

2008年 मे 21日 15:55

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Aahaha nessun problema delvin
"Infilza il pugnale nel mio cuore" va benissimo, il seguito quindi sarà "lascia che lo rompa, ma non infilzarlo fino in fondo, perchè la ci sei tu"
Che ne dici di questo?

2008年 मे 22日 08:22

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
va bene.. ora tutto al posto, grazie