Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsEspanholInglêsRussoTchecoPortuguês europeuPolonêsUcranianoLituano

Categoria Pensamentos

Título
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Texto
Enviado por port
Idioma de origem: Francês

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Título
The devil hurt me but a angel revived me...
Tradução
Inglês

Traduzido por raykogueorguiev
Idioma alvo: Inglês

The devil hurt me but an angel revived me...
Último validado ou editado por lilian canale - 20 Abril 2008 02:48





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Abril 2008 14:27

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"