Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИспанскийАнглийскийРусскийЧешскийПортугальскийПольскийУкраинскийЛитовский

Категория Мысли

Статус
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tекст
Добавлено port
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Статус
The devil hurt me but a angel revived me...
Перевод
Английский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Английский

The devil hurt me but an angel revived me...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Апрель 2008 02:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Апрель 2008 14:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"