Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanskiEngleskiRuskiCeskiPortugalskiPoljskiUkrajinskiLitvanski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tekst
Podnet od port
Izvorni jezik: Francuski

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Natpis
The devil hurt me but a angel revived me...
Prevod
Engleski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Engleski

The devil hurt me but an angel revived me...
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 April 2008 02:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 April 2008 14:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"