Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ben giderim rüzgarım eser

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielski

Tytuł
Ben giderim rüzgarım eser
Tekst
Wprowadzone przez sofia14
Język źródłowy: Turecki

Ben giderim, rüzgarım eser
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Tytuł
I leave and my wind blows.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

I leave and my wind blows.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Październik 2012 13:17





Ostatni Post

Autor
Post

1 Październik 2012 14:36

gamine
Liczba postów: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 Październik 2012 15:43

Mesud2991
Liczba postów: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 Październik 2012 20:47

merdogan
Liczba postów: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 Październik 2012 21:13

Mesud2991
Liczba postów: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 Październik 2012 22:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 Październik 2012 22:40

Mesud2991
Liczba postów: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 Październik 2012 05:06

principia
Liczba postów: 13
I leave, (but?) my wind still blows.