Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Ben giderim rüzgarım eser

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийски

Заглавие
Ben giderim rüzgarım eser
Текст
Предоставено от sofia14
Език, от който се превежда: Турски

Ben giderim, rüzgarım eser
Забележки за превода
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Заглавие
I leave and my wind blows.
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

I leave and my wind blows.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Октомври 2012 13:17





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Октомври 2012 14:36

gamine
Общо мнения: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 Октомври 2012 15:43

Mesud2991
Общо мнения: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 Октомври 2012 20:47

merdogan
Общо мнения: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 Октомври 2012 21:13

Mesud2991
Общо мнения: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 Октомври 2012 22:31

lilian canale
Общо мнения: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 Октомври 2012 22:40

Mesud2991
Общо мнения: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 Октомври 2012 05:06

principia
Общо мнения: 13
I leave, (but?) my wind still blows.