Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Boşnakca - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBoşnakca

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
Metin
Öneri mariel_le
Kaynak dil: İngilizce

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
Çeviriyle ilgili açıklamalar
glints=glimtar

Başlık
prijevod pjesme o smrti
Tercüme
Boşnakca

Çeviri la0211
Hedef dil: Boşnakca

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
En son lakil tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2008 23:59