Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Engelsk-Bosnisk - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBosnisk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
Tekst
Skrevet av mariel_le
Kildespråk: Engelsk

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
glints=glimtar

Tittel
prijevod pjesme o smrti
Oversettelse
Bosnisk

Oversatt av la0211
Språket det skal oversettes til: Bosnisk

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
Senest vurdert og redigert av lakil - 11 August 2008 23:59