Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sosyal hizmetler, herhangi bir sebeple sosyal...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKinorwe

Kichwa
sosyal hizmetler, herhangi bir sebeple sosyal...
Nakala
Tafsiri iliombwa na deniss
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sosyal hizmetler, herhangi bir sebeple sosyal veya ekonomik muhtaçlıklarla karşılaşan kişilere ve ailelere fayda sağlamak, destek olmak, insan haysiyetine uygun yaşayış düzeyinin gerçekleşmesine katkıda bulunmak hedefine yönelmiş hizmetlerdir. sosyal hizmetler, kişi,grup ve toplulukların yapı ve şartlarından doğan yada kendi denetimleri dışında meydana gelen bedeni,zihni ve ruhi eksiklikliği,fakirlik ve eşitsizliği gidermektir.
Maelezo kwa mfasiri
ben ingilizce bir sunum yapacağım ve bu cumlelerin çevirisine ihtiyacım var

Kichwa
social services are services designed ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

social services are services designed to be of use to individuals and families with social or economic needs for whatever reason, to provide support, and to contribute to their ability to reach a living standard compatible with human dignity. social services relieve physical, mental, and spiritual deficiencies, poverty and lack of equality arising from individual, group, or societal structure and requirements or stemming from situations beyond their own control.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 9 Mei 2007 00:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2007 17:00

annabell_lee
Idadi ya ujumbe: 41
There is a word written wrong (ablity) which should be (ability). And the extract from the sentence "arising from individual, group, or societal structure and requirements" should be "the structure and requirements of individuals, groups and communities", in my opinion.

8 Mei 2007 17:08

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Good catch - thanks! I'm not sure what your reasoning is for the other suggestion - it sounds OK to me.