Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Nakala
Tafsiri iliombwa na oyleboyle
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Maelezo kwa mfasiri
Desperate housewifes ve umutsuz ev kadinlari

Kichwa
The Türkish series
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The series also has a Turkish version. I am following it.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 13 Februari 2013 12:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Februari 2013 14:28

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Türkish --> Turkish

My suggestion:
The series has a Turkish version. I am following it. / There is a Turkish version of the series. I am following it.

11 Februari 2013 19:14

ahmetyv
Idadi ya ujumbe: 6
Where is the "version"?

11 Februari 2013 21:58

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
I agree with Mesud.
türk versyonu -> Turkish version

12 Februari 2013 10:48

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Is this better? Or should 'also' and 'TV' be removed?

CC: Mesud2991 ahmetyv FIGEN KIRCI

12 Februari 2013 10:58

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
imo, 'also' and 'TV' should be removed. the verbatim says: 'The series has a Turkish version. I am following it.'

12 Februari 2013 12:14

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I think it's not that important. The translation is okay as is.

12 Februari 2013 22:48

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
According to Turkish offer ;"The series has also a Turkish version." is correct.