Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiitalianoKiingerezaKifaransa

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na Cammello
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!

Kichwa
kwsta
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na stami
Lugha inayolengwa: Kiingereza

You've been away for almost a year...but you are here...I frequently think of you...Kwsta we love you!!!
Maelezo kwa mfasiri
i think of you very often
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Mei 2008 16:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Mei 2008 07:21

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi stami,

the line:
"it's almost a year that you've been away"
should have to turn around in English. It would better read as:

"you've been away for almost a year now"

23 Mei 2008 22:43

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
i think of you very often

24 Mei 2008 02:41

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi mideia,
"frequently" and "very often" have the same meaning.
Why did you give a negative vote? It's just a matter of choice, it does not change the meaning. Besides, the translator gave that option in the remarks.

24 Mei 2008 03:16

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
"Kwsta" should be "Kosta" because it is implied that the "w" is an omega, which makes a long "o" sound.