Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Estonski - Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiEstonski

Kategorija Poeta

Natpis
Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...
Tekst
Podnet od PauloBorges9
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Amar é...

""Amar é enlouquecer, ou simplesmente sentir um brisa no olhar... um olhar que penetra e chega onde quer e conquista... amar é envolver-se, é deixar-se conquistar... é simplesmente viver o momento...""

Natpis
Armastada tähendab...
Prevod
Estonski

Preveo PauloBorges9
Željeni jezik: Estonski

Armastus on see, mis muudab su hulluks või lihtsalt see, kui tunned sähvatust ühes pilgus...pilgus, mis läbistab su...ja vallutab...armastada tähendab sellest kõigest ise osa saada, jättes iseenda vallutatavaks...armastus on lihtsalt elamine hetkes...
Poslednja provera i obrada od tristangun - 31 Oktobar 2007 16:24