Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Anjinho das Trevas

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiEngleskiNemackiItalijanskiLatinski

Natpis
Anjinho das Trevas
Tekst
Podnet od Eliasgrib
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Anjinho das Trevas
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Little angel of darkness
Prevod
Engleski

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Engleski

Little angel of darkness
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja provera i obrada od pias - 20 Decembar 2010 15:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Mart 2007 12:34

Francky5591
Broj poruka: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Mart 2007 14:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Mart 2007 14:37

pirulito
Broj poruka: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Mart 2007 15:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Mart 2007 15:01

pirulito
Broj poruka: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Mart 2007 15:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Mart 2007 15:35

pirulito
Broj poruka: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Mart 2007 15:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Mart 2007 15:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Mart 2007 15:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!