Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Anjinho das Trevas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaEnglantiSaksaItaliaLatina

Otsikko
Anjinho das Trevas
Teksti
Lähettäjä Eliasgrib
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Anjinho das Trevas
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Little angel of darkness
Käännös
Englanti

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Englanti

Little angel of darkness
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 20 Joulukuu 2010 15:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Maaliskuu 2007 12:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Maaliskuu 2007 14:25

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Maaliskuu 2007 14:37

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Maaliskuu 2007 15:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Maaliskuu 2007 15:01

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Maaliskuu 2007 15:06

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Maaliskuu 2007 15:35

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Maaliskuu 2007 15:42

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Maaliskuu 2007 15:46

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Maaliskuu 2007 15:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!