Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Anjinho das Trevas

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųAnglųVokiečiųItalųLotynų

Pavadinimas
Anjinho das Trevas
Tekstas
Pateikta Eliasgrib
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Anjinho das Trevas
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Little angel of darkness
Vertimas
Anglų

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Little angel of darkness
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 20 gruodis 2010 15:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 kovas 2007 12:34

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 kovas 2007 14:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 kovas 2007 14:37

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 kovas 2007 15:00

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 kovas 2007 15:01

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 kovas 2007 15:06

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 kovas 2007 15:35

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 kovas 2007 15:42

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 kovas 2007 15:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 kovas 2007 15:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!