Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Anjinho das Trevas

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisAnglaisAllemandItalienLatin

Titre
Anjinho das Trevas
Texte
Proposé par Eliasgrib
Langue de départ: Portuguais brésilien

Anjinho das Trevas
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Little angel of darkness
Traduction
Anglais

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Anglais

Little angel of darkness
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition ou validation par pias - 20 Décembre 2010 15:42





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mars 2007 12:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Mars 2007 14:25

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Mars 2007 14:37

pirulito
Nombre de messages: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Mars 2007 15:00

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Mars 2007 15:01

pirulito
Nombre de messages: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Mars 2007 15:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Mars 2007 15:35

pirulito
Nombre de messages: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Mars 2007 15:42

Francky5591
Nombre de messages: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Mars 2007 15:46

kafetzou
Nombre de messages: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Mars 2007 15:48

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!