Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiPortugalski brazilskiSpanskiItalijanskiNemackiGrckiHolandskiSvedskiDanskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Natpis
Somali Yarımadası'nda açlığın ana sebebi kuraklık mı?
Prevod
Turski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Turski

Dört milyon insan sokaklara düşmüş, rızkını arıyor. Kuraklığın, telef edilen mahsullerin, kabile savaşlarının, düzensiz ve batmış devletlerin olduğu bir gerçek. Kuraklık sıkıntısı çeken başka bir ülke yiyecek stokları yapabilir. Ama onlar bunu yapacak güce sahip değiller*. Neden? Çünkü büyük bankalar ve onların yatırım fonları buğday, pirinç ve mısır fiyatlarını yukarı çekerek çok büyük kârlar elde ediyor.
Napomene o prevodu
*Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 5 Maj 2012 21:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Maj 2012 19:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
eline saglik mesud,
tek kelimelik ilave:
'...ödeme gücüne sahip değiller..'

5 Maj 2012 19:32

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Teşekkürler,

Bence böyle kalsın.

"Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller." diye yorumladım.