Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Tekst
Tilmeldt af cevır_men
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
Bemærkninger til oversættelsen
ispanyolca bi çeviri istiyorum...

Titel
¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase...
Oversættelse
Spansk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase, vendrías?
Senest valideret eller redigeret af guilon - 7 Januar 2008 13:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2008 00:12

kafetzou
Antal indlæg: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" sería mejor.

7 Januar 2008 00:16

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.

CC: kafetzou

7 Januar 2008 00:34

kafetzou
Antal indlæg: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".

7 Januar 2008 01:17

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
So the only thing to do is to take the ¡! off.

7 Januar 2008 00:41

guilon
Antal indlæg: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"

7 Januar 2008 00:58

kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK - that'll work for me.