Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - resimlerdeki gibi mutlu ve güzel olman...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
resimlerdeki gibi mutlu ve güzel olman...
Teksti
Lähettäjä catli1903
Alkuperäinen kieli: Turkki

resimlerdeki gibi mutlu ve güzel olman dileğiyle...iyiki doğdun...

Otsikko
Deseo que seas tan guapo y feliz como en las fotos.
Käännös
Espanja

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Espanja

Deseo que seas tan guapo y feliz como en las fotos. ¡Feliz cumpleaños!
Huomioita käännöksestä
guapo/hermosa
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Toukokuu 2009 20:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Toukokuu 2009 20:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola cheesecake,

Te espero que eres
Deseo que seas

¿Esto es dirigido a un hombre? A un hombre sería más normal llamarlo de "guapo" en vez de 'hermoso'

1 Toukokuu 2009 20:44

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hola lilian, no estoy seguro si es un hombre o una dama, porque el texto no lo dijo pero voy a corrigirlo
muchas gracias

1 Toukokuu 2009 20:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bueno, si no estás segura, es mejor colocar las dos opciones en las notas

1 Toukokuu 2009 20:56

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Gracias