Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Château en Espagne

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Château en Espagne
Tekstas
Pateikta liebestraum
Originalo kalba: Prancūzų

Château en Espagne
Pastabos apie vertimą
Expressão utilizada no cotidiano

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
A visionary project.
Vertimas
Anglų

Išvertė anke24
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

A visionary project.
Pastabos apie vertimą
É expressão comum usada lá na França, porque o real significado é "castelo na espanha".
Is a common expression in France.
The translation would be "castle in Spain" but is not the case here because the person mentioned that is a colloquial expression and it is marked as a colloquial expression.

Have a look to the link pirulito provided under this text, to learn about origins of this expression "castles in Spain", as it is very interesting.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 8 gruodis 2010 14:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 birželis 2007 11:39

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Check it out!

1 birželis 2007 12:42

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Muchas gracias pirulito! very interesting link!
This translation is correct, as nowadays this French expression is used when someone's talking about someone else's visionary project, some "daydream", something which isn't materially possible to be done...
One can also translate with "castle in Spain" as well, but it won't be so explicite than "visionary project" which caught it all (true meaning reduced to essentials, stripped from historical and cultural origins you were right to mention and about which everyone can learn by clicking on the link you provided)