Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Château en Espagne

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Château en Espagne
Teksti
Lähettäjä liebestraum
Alkuperäinen kieli: Ranska

Château en Espagne
Huomioita käännöksestä
Expressão utilizada no cotidiano

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
A visionary project.
Käännös
Englanti

Kääntäjä anke24
Kohdekieli: Englanti

A visionary project.
Huomioita käännöksestä
É expressão comum usada lá na França, porque o real significado é "castelo na espanha".
Is a common expression in France.
The translation would be "castle in Spain" but is not the case here because the person mentioned that is a colloquial expression and it is marked as a colloquial expression.

Have a look to the link pirulito provided under this text, to learn about origins of this expression "castles in Spain", as it is very interesting.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Joulukuu 2010 14:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Kesäkuu 2007 11:39

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Check it out!

1 Kesäkuu 2007 12:42

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Muchas gracias pirulito! very interesting link!
This translation is correct, as nowadays this French expression is used when someone's talking about someone else's visionary project, some "daydream", something which isn't materially possible to be done...
One can also translate with "castle in Spain" as well, but it won't be so explicite than "visionary project" which caught it all (true meaning reduced to essentials, stripped from historical and cultural origins you were right to mention and about which everyone can learn by clicking on the link you provided)