Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Lotynų - Seremos para sempre amigas, sim, se ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųLotynųGraikųArabų

Pavadinimas
Seremos para sempre amigas, sim, se ...
Tekstas
Pateikta Suelem Miranda
Originalo kalba: Portugalų

Seremos para sempre amigas, sim, se Deus quiser.
Pastabos apie vertimą
Verb added (Seremos) to be acceptable. Diacritics edited <Lilian>

Pavadinimas
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Vertimas
Lotynų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Pastabos apie vertimą
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>

"Friends" is feminine plural.
Validated by Aneta B. - 6 lapkritis 2009 16:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 lapkritis 2009 16:33

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It's quite good translation. I have only few remarks:

for ever --> in perpetuum

indeed --> vero

and: "amicae" is verbum femininum. Maybe you should translate in masculinum and the feminine version put into the remark field? What do you think about it? We (Efylove and I) usually do it in this way in such cases... but you can do it in the opposite of course to be kind for women...

6 lapkritis 2009 16:44

goncin
Žinučių kiekis: 3706
OK for both "in perpetuum" and "vero".

I think it's unnecessary to translate into the masculine form and relegate the feminine one to the remarks, because the Brazilian Portuguese is in the feminine. As English doesn't distinguish between male and female friends (), I had to make it clear under my bridge (just where the river flows...)

6 lapkritis 2009 16:46

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Unfortunately I don't know Portuguese, but I am permanently learning it with you all here... Thank you for your explanation.

6 lapkritis 2009 16:49

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, I will suggest to change also an order a bit to make the sentence more understandable:

erimus vero amicae in perpetuum.
--> amicae in perpetuum vero erimus.

Do you agree?

6 lapkritis 2009 16:52

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Oh, yes. The wording here is a bit complicated because in Portuguese the lexical parts are in inverted order.

6 lapkritis 2009 16:54

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Accepted!