Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Graikų - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųGraikųLenkų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Tekstas
Pateikta ecrinhilal
Originalo kalba: Turkų

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Pastabos apie vertimą
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Pavadinimas
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Vertimas
Graikų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Pastabos apie vertimą
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
Validated by User10 - 4 lapkritis 2009 13:46