Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Yunanca - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceYunancaLehçe

Kategori Sarki

Başlık
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Metin
Öneri ecrinhilal
Kaynak dil: Türkçe

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Çeviriyle ilgili açıklamalar
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Başlık
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Tercüme
Yunanca

Çeviri User10
Hedef dil: Yunanca

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
En son User10 tarafından onaylandı - 4 Kasım 2009 13:46