Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Adriana P
Uitgangs-taal: Frans

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Details voor de vertaling
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Laatst bewerkt door Francky5591 - 17 oktober 2007 20:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 oktober 2007 19:42

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 oktober 2007 20:01

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 oktober 2007 20:06

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 oktober 2007 21:04

Angelus
Aantal berichten: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 oktober 2007 09:49

Menininha
Aantal berichten: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...