Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Texte à traduire
Proposé par Adriana P
Langue de départ: Français

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Commentaires pour la traduction
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Dernière édition par Francky5591 - 17 Octobre 2007 20:00





Derniers messages

Auteur
Message

17 Octobre 2007 19:42

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Octobre 2007 20:01

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Octobre 2007 20:06

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Octobre 2007 21:04

Angelus
Nombre de messages: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Octobre 2007 09:49

Menininha
Nombre de messages: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...