Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Adriana P
Kildespråk: Fransk

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Sist redigert av Francky5591 - 17 Oktober 2007 20:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Oktober 2007 19:42

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Oktober 2007 20:01

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Oktober 2007 20:06

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Oktober 2007 21:04

Angelus
Antall Innlegg: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Oktober 2007 09:49

Menininha
Antall Innlegg: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...