Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekstas vertimui
Pateikta Adriana P
Originalo kalba: Prancūzų

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Pastabos apie vertimą
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Patvirtino Francky5591 - 17 spalis 2007 20:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 spalis 2007 19:42

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 spalis 2007 20:01

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 spalis 2007 20:06

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 spalis 2007 21:04

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 spalis 2007 09:49

Menininha
Žinučių kiekis: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...