Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Adriana P
Izvorni jezik: Francuski

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Primjedbe o prijevodu
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Posljednji uredio Francky5591 - 17 listopad 2007 20:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 listopad 2007 19:42

turkishmiss
Broj poruka: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 listopad 2007 20:01

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 listopad 2007 20:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 listopad 2007 21:04

Angelus
Broj poruka: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 listopad 2007 09:49

Menininha
Broj poruka: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...