Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Tekst
Opgestuurd door Cippina
Uitgangs-taal: Italiaans

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

Titel
I sent you the agreed amount...
Vertaling
Engels

Vertaald door borgusio
Doel-taal: Engels

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 24 april 2007 18:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 april 2007 16:47

apple
Aantal berichten: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 april 2007 17:18

borgusio
Aantal berichten: 6
Mmm... you´re right.