Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Texte
Proposé par Cippina
Langue de départ: Italien

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

Titre
I sent you the agreed amount...
Traduction
Anglais

Traduit par borgusio
Langue d'arrivée: Anglais

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Dernière édition ou validation par cucumis - 24 Avril 2007 18:42





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2007 16:47

apple
Nombre de messages: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 Avril 2007 17:18

borgusio
Nombre de messages: 6
Mmm... you´re right.