Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaSpanska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Text
Tillagd av Cippina
Källspråk: Italienska

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

Titel
I sent you the agreed amount...
Översättning
Engelska

Översatt av borgusio
Språket som det ska översättas till: Engelska

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 24 April 2007 18:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 April 2007 16:47

apple
Antal inlägg: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 April 2007 17:18

borgusio
Antal inlägg: 6
Mmm... you´re right.