Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Roemeens - Verás que um filho teu não foge a luta.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesRoemeensBulgaars

Categorie Zin

Titel
Verás que um filho teu não foge a luta.
Tekst
Opgestuurd door violetaghenea
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Verás que um filho teu não foge a luta.
Details voor de vertaling
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titel
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Vertaling
Roemeens

Vertaald door violetaghenea
Doel-taal: Roemeens

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 12 augustus 2009 09:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2009 10:33

azitrad
Aantal berichten: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 augustus 2009 09:07

Freya
Aantal berichten: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 augustus 2009 09:44

azitrad
Aantal berichten: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa