Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Rumänska - Verás que um filho teu não foge a luta.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaRumänskaBulgariska

Kategori Mening

Titel
Verás que um filho teu não foge a luta.
Text
Tillagd av violetaghenea
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Verás que um filho teu não foge a luta.
Anmärkningar avseende översättningen
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titel
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Översättning
Rumänska

Översatt av violetaghenea
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Senast granskad eller redigerad av azitrad - 12 Augusti 2009 09:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Augusti 2009 10:33

azitrad
Antal inlägg: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 Augusti 2009 09:07

Freya
Antal inlägg: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 Augusti 2009 09:44

azitrad
Antal inlägg: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa